读古文-北山移文
2025-07-12 11:16 一知半解读书君
〔1〕 孔稚珪(447—501)名或作珪。南朝齐会稽山阴入,字德璋。孔灵产子。好学有美誉。太守王僧虔引为主簿,仕宋为尚书殿中郎。后为萧道成(齐高帝)记室参军,与江淹对掌辞笔。入齐,历官廷尉、御史中丞,参与校定晋律旧注,请置律助教,教授法学,事未施行。东昏侯永元元年,为都官尚书,迁太子詹事。好文嗜酒,不乐世事。明人辑有《孔詹事集》。
〔2〕 移文是古代一种类似檄文的文体,用作征召、晓谕、声讨等。
钟山〔1〕之英,草堂之灵,驰烟驿路〔2〕,勒〔3〕移山庭〔4〕。
【注释】
〔1〕 钟山,即紫金山,因在建康即今南京北面,故又名北山。山的南面有草堂寺。
〔2〕 驰烟驿路,指腾云驾雾般驰聘在驿道上。
〔3〕 勒,刻石。
〔4〕 山庭,山林庭园。
【译文】
钟山的英灵,草堂的神明,驱云驾雾奔驰在驿道上,把这篇移文刻在山前。
夫以耿介拔俗之标〔5〕,潇洒出尘之想,度白雪以方〔6〕洁,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭〔7〕物表,皎皎〔8〕霞外,芥〔9〕千金而不盼,屣万乘〔10〕其如脱,闻凤吹〔11〕于洛浦,值薪歌〔12〕于延濑〔13〕,固亦有焉。岂期终始参差,苍黄反复,泪翟子之悲〔14〕,恸朱公之哭〔15〕。乍回迹以心染,或先贞而后黩〔16〕,何其谬哉。呜呼,尚生不存〔17〕,仲氏〔18〕既往。山阿寂寥,千载谁赏。
【注释】
〔5〕 标,风度。
〔6〕 方,比。
〔7〕 亭亭,卓然而立的样子。
〔8〕 皎皎,洁白明亮的样子。
〔9〕 齐,小草,用作动词,视为小草。
〔10〕 展(xi),草鞋。万乘:指帝位。如脱:如同脱弃草鞋一样。
〔11〕 凤吹,相传周灵王太子晋不愿继承王位,善吹,如凤鸣,常游于伊水、洛水之间。洛浦:洛水边。
〔12〕 薪歌,据说晋人苏门先生曾在延濑遇见一位砍柴的隐士,为他作歌。
〔13〕 延濑(lài),长长的河流。濑,从沙石上流过的水。
〔14〕 翟(dí)子,指墨翟。《淮南子·说林训》,“墨子见练丝而泣之,其可以黄,可以黑。”
〔15〕 朱公,指杨朱。《淮南子·说林训》,“杨子见歧路而哭之,其可以南,可以北。”
〔16〕 黩(dú),污。
〔17〕 尚生,东汉隐士,姓尚,名长,字子平。王莽时有人推荐他作官,他坚决推辞。
〔18〕 仲氏,东汉政论家,姓仲,名长统,字公理,他也是个不求仕进的人。
【译文】
凭着刚毅正直不流于世俗的气节,怀着洒脱豁达超尘出世的情怀,纯洁的品行可以和白雪媲美,高尚的志向凌驾于青云之上的人,我现在才了解这样的人啊。像那些超脱处于世俗之外,洁白明亮处于云霞之外,视千金如草芥而不屑一顾,把帝位看成草鞋可以随意脱去,在洛水边听凤鸣般的乐曲,在长河边听樵夫唱歌,这样的人原本也是有的。但怎能料到,还会有人前后不一,反复无常,为墨翟的悲伤而悲伤,为杨朱的痛哭而痛哭。就算他们暂时归隐山林,而内心却早就被俗世利禄所污染,或许有的开始时还曾贞洁自守,但后来也与世俗同流合污了,这是多么荒唐啊!尚生已不在世,仲氏也已逝去。山角里寂寞清冷,千百年来有谁来观赏。
世有周子〔19〕,俊俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁〔20〕,习隐南郭〔21〕,窃吹草堂〔22〕,滥巾〔23〕北岳,诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨〔24〕情于好爵。
【注释】
〔19〕 周子,此处代假隐士。旧说是南朝齐代的周颙。
〔20〕 东鲁,指鲁国的隐士颜阖,相传鲁君派使者去聘请他,他却把使者诳开而逃。
〔21〕 南郭,指古代隐士南郭子綦。
〔22〕 窃吹草堂,这里是用滥竽充数的典故来讽刺假隐士。
〔23〕 滥巾,指穿戴着隐士的衣巾以充清高。
〔24〕 缨,系。
【译文】
当前就有一位姓周的先生,是个才智超群的人物,既文采四溢,又学识渊博,既通晓玄学,也精通史学。可是他却非要仿效东鲁颜阖的遁世,学习南郭子綦的隐居,偷偷混在草堂充数,戴着隐士巾在北山伪装清高。他诱惑我的青松丹桂,欺骗我的白云幽谷。虽然假装寄情于山水之间,而其内心却牵挂着高官厚禄。
其始至也,将欲排巢父〔25〕,拉许由〔26〕,傲百氏〔27〕,蔑王侯。风情张〔28〕日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空〔29〕于释部,核玄玄〔30〕于道流。务光〔31〕何足比,涓子〔32〕不能俦。及其鸣驺〔33〕入谷,鹤书〔34〕赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩〔35〕席次〔36〕,袂耸筵上,焚芰制〔37〕而裂荷衣,抗〔38〕尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。
【注释】
〔25〕 巢父,相传为尧时著名隐士。
〔26〕 许由,相传为尧时著名隐士。
〔27〕 百氏,指诸子百家。
〔28〕 张(zhang),遮蔽。
〔29〕 空空,佛教认为一切事物都是虚幻的,空的。释部,佛经。
〔30〕 玄玄,研讨玄而又玄的道家学说。
〔31〕 务光,传说为夏代隐士,拒不接受天子之位而负石沉水。
〔32〕 涓子,传说中的仙人,食术,隐于宕山,寿三百余岁。
〔33〕 鸣驺(zōu),指征召假隐士的使者鸣锣开道的队伍。驺,侍从。
〔34〕 鹤书,又称鹤头书,字体如鹤头。古代用这种字体写诏书。
〔35〕 眉轩,眉飞色舞。
〔36〕 席次,席侧。
〔37〕 芰(jì)制,菱叶做成的衣裳,与下面的荷衣都是指隐士的服装。
〔38〕 抗,高举,显现出。
【译文】
他刚到时,那归隐的态度坚定到要排斥巢父,羞辱许由;傲视诸子百家,蔑视将相王侯,高昂的气概仿佛可以遮挡住太阳,凛然的心志就像秋霜横扫一切。时而感慨隐士一去不返,时而抱怨公子王孙不来交游。高谈阔论四大皆空的佛家理念,研讨玄之又玄的道家玄机。务光怎能与他相比,涓子怎能与他匹敌。但是,等朝廷前来聘他的车马进入山谷,征召的诏书送送到了北山,他就立刻得意忘形,神魂颠倒,改变了心志。于是在筵席上眉飞色舞,手舞足蹈,烧掉了菱叶裳,撕毁了荷叶衣,表露那庸俗的嘴脸和趋炎附势的行为举止。这个时候,风云凄楚满含悲愤,泉水哽咽黯然悲怆。遥望远处的山林,茫然若失;环顾四周花草树木,黯然伤神。
至其纽金章〔39〕,绾墨绶〔40〕,跨属城〔41〕之雄,冠百里之首。张英风〔42〕于海甸〔43〕,驰妙誉于浙右〔44〕。道帙长摈〔45〕,法筵久埋〔46〕。敲扑〔47〕喧嚣犯其虑,牒诉倥偬〔48〕装其怀。琴歌既断,酒赋无续,常绸缪于结课〔49〕,每纷纶于折狱〔50〕。笼张赵〔51〕于往图,架〔52〕卓鲁〔53〕于前录。希踪三辅豪〔54〕,驰声九州牧。使其高霞孤映,明月独举,青松落荫,白云谁侣。涧户〔55〕摧绝无与归,石径荒凉徒延伫〔56〕。至于还飙〔57〕入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猿惊。昔闻投簪〔58〕逸海岸,今见解兰缚尘缨。
【注释】
〔39〕 金章,铜印。
〔40〕 绾(wǎn),系。墨绶,黑色的丝带,古代常用来拴在印纽上。
〔41〕 属城,一郡所属的各县。
〔42〕 英风,美名。
〔43〕 海甸,海滨。
〔44〕 浙右,钱塘江以北。
〔45〕 道帙(zhì),道家的书。摈(bìn),弃置。
〔46〕 法筵,讲佛法的坐席。
〔47〕 敲扑,拷打犯人。
〔48〕 牒(dié),公文。诉,诉讼。倥(kǒng)偬(zǒng),繁忙紧迫。
〔49〕 结课,考核政绩。
〔50〕 折狱,断案。
〔51〕 张赵,指汉代的张敞和赵广汉,两个人都是有名的能吏。往图,与下文的“前录”都指过往的记载。
〔52〕 架,通“驾”,超越。
〔53〕 卓鲁,指东汉卓茂和鲁恭,此二人都是有政绩的县令。
〔54〕 三辅豪,西汉京畿地方分成京兆尹、左冯翊、右扶风,合称三辅。豪,指记载中治理三辅有成绩的官员。
〔55〕 涧户,山边的房屋。
〔56〕 延伫(zhù),长久站立。
〔57〕 还飙,回旋的风。
〔58〕 投簪(zān),指辞官归隐。
【译文】
当他挂上金印,系上黑色绶带,掌管了一个郡中的大县,成为威风百里的县令时,在东海边炫耀英名,在浙东传播声誉。从此,道家的典籍被永久摈弃在一边,论佛说法的讲席也长久尘封埋没了。审讯鞭打罪犯的喧闹扰乱他的思虑,公文诉状紧急繁多堵塞了他的胸怀。弹琴作歌的雅事早已中断,饮酒赋诗的闲情也无法继续。日常总为考核官更的事务缠身,在审案断案中忙忙碌碌。一心想着拥有张敞、赵广汉的才干,超过卓茂、鲁恭的政绩;企图追随三辅贤豪的足迹,使自己的盛名传遍天下。从此,这北山中的云霞孤单映照,明月独自光照,青松徒然洒下青阴,白云有谁做伴?山谷房屋门户毁坏无人还;石径荒凉空等人。旋风吹入帐幕,云雾飘出堂前,夜间的仙鹤在抱怨楼空,清晨的猿猴也在惊异人去。过去只听过有人弃官逃到海边去居住,今天却见到了有人解下了兰佩戴上了冠缨。
于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰〔59〕竦诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月,骋〔60〕西山〔61〕之逸议,驰东皋〔62〕之素谒〔63〕。
【注释】
〔59〕 攒峰,聚在一起的山峰。
〔60〕 骋,迅速传播。
〔61〕 西山,指首阳山。伯夷叔齐隐居之地。
〔62〕 东皋,东边的高地。引自陶渊明的归去来兮辞。指隐居的地方。
〔63〕 素谒,朴素的话语。
【译文】
于是南山送来嘲讽,北岭传出讥笑,条条沟壑争相讽刺,座座山峰挺身斥责。既感概出山当官的周先生欺骗了自己,有感伤没有人为此前来慰问。因此,山中的林木羞愧不已,溪水后悔莫及,秋桂谢绝传香的秋风,春萝避开增色的明月,西山好像还传播着隐士的清议,东岗还散布着布衣的高论。
今又促装下邑,浪栧〔64〕上京。虽情投于魏阙,或假步于山扃〔65〕。岂可使芳杜〔66〕厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓〔67〕。尘游躅〔68〕于蕙路,污渌池以洗耳〔69〕。宜扃〔70〕岫幌〔71〕,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍,截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋〔72〕胆,叠颖怒魄,或飞柯〔73〕以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客〔74〕。
【注释】
〔64〕 栧(yì),船桨。
〔65〕 山扃(jiōng),山门。
〔66〕 芳杜,香草。即杜若。
〔67〕 滓,玷污。
〔68〕 躅(zhú),足迹。
〔69〕 污渌池以洗耳,尧要让许由来当官,许由听了便去洗耳朵。巢父正好饮牛,听了认为污了牛喝的水,把牛牵到上游去饮水。
〔70〕 扃,关。
〔71〕 岫幌,山的门户。
〔72〕 瞋(chēn),发怒。
〔73〕 柯,树枝。
〔74〕 逋(bū)客,逃客。指周生。
【译文】
现在周先生又在县中忙着置办行装,准备乘船到京城去了。虽然他心中向往的是朝廷,但也许会借路经过北山。怎么能让芳洁的杜若含羞,让薜荔蒙耻,让青青的山岭再受污辱,让红红的山崖又遭玷污,让芳草路被尘世践踏,让清澈的洗耳池被污。这时,应当拉上山间云气的帷帐,紧锁白云的门户,收敛起轻盈的雾,隐藏好叮咚的溪流,把他的车子挡在谷口,把他的狂妄的马拦在山外。于是一簇一簇的枝条震怒,一层一层的野草扬威,有的高扬枝条打断车轮,有的低拥枝叶扫去车痕。请这个俗人的车驾转回去,我代表北山山神,谢绝这个背逃的人。
【参考资料】
《古文观止》世界书局
《古文观止译注》阴法鲁
《古汉语词典》王力
《古代汉语词典》商务国际版
《中国历代人名大辞典》
微信分享
扫描二维码分享到微信或朋友圈